Dororo 05 [sub ita]

  • Shinigami TnS-Staff
  • Tagged , , , , , , , , ,
  • 7 febbraio 2019
  • Benvenuti donzelle e donzelli a questo nostro puntuale appuntamento settimanale!

    Dunque, in questo episodio faremo la conoscenza di un nuovo personaggio -non fatemi neanche iniziare a parlare della ship che mi è partita voi NON POTETE CAPIRE MUOIO- e rincontreremo vecchi amici.

    In realtà incontreremo anche dei samurai a un certo punto. 

    Che ci fate ancora qui? Correte a vedere i samurai!

    P.S. Avete presente l’incubo dei traduttori? Quello di dover tradurre parole che non esistono nella lingua in cui si traspone? ECCO è capitato nel titolo di questo episodio (mai una volta che si possa tradurre qualcosa senza impazzire). Dunque, la parola in questione è Moriko uta (守子唄) che è molto simile a komori uta (子守唄), vabbè sì, è praticamente la stessa cosa, si scambiano solo due sillabe direte voi E INVECE NO. Dovete sapere che komori uta, anche se spesso viene tradotto “ninna-nanna” ha un più ampio significato ed è possibile intenderlo come “canzoni atte alla crescita e alla protezione dei bambini”. Questo tipo di canzonette per piccoli mostriciattoli può essere divisa in tre categorie: “canzoni per il divertimento” (asobase uta), “canzoni con lo scopo di fare addormentare” (nesase uta), “canzoni con lo scopo di far addormentare MA INDIRETTAMENTE *WTF??*” e “canzoni per prendersi cura dei bambini” (moriko uta). Quindi eccolo lì il nostro termine della discordia. Ora, io, come la traduco una cosa del genere? Non è una ninna-nanna, filastrocca è brutto da dire, motivetto? Nah, ci metto canzoncina e la storia si chiude lì. Amen

    Aw Hyakkimaru come sei carina con quel fiocchetto – e Mamoru-kun che diceva non ci sarebbero stati trap in questo anime tsk.Dororo 05 [sub ita]

    Lascia un commento